双语生命隧道
作者:巧姐儿张 | 分类:游戏 | 字数:31.9万
本书由笔趣阁签约发行,版权所有侵权必究
第十九章 审讯(上)
一晚上的行动已经让克拉克精疲力竭,但是,还有一件事等着他去做,那就是审讯俘虏。他躲在弗里曼艇长安排的舱室里睡了一小觉,不多不少正好九十分钟。
六点三十分,克拉克已经端坐在桌子后面,等着卫兵把俘虏押进来。担任笔录的是马歇尔,他坐在克拉克的旁边,已经准备好了。
这个俘虏看起来和一般身材魁梧的军人相比差不多,脸上的皮肤比较黑,大约是晒多了太阳,他穿着一件汗衫立正站在那里。
Chapter 19 Interrogation (A)
The night's action had exhausted Clark, however, there was another thing that waited for him to do, that is the trial for captives. He hid in the cabin of Freeman Coxswain arranged to sleep a while, no less it was just ninety minutes.
At 6:30, Clark had been sitting behind the desk, waiting for the prisoner who was guarded by guard**an came in. It was Marshall to take down, he sat next Clark and had been ready.
The prisoner looked compared to the general burly soldiers almost the same, face of skin is black that about sunning more time, and there he was wearing a sweatshirt stood to attention.
“坐下!”克拉克指着放在俘虏身旁的凳子命令道。
那个俘虏一脸的困惑,老老实实地坐了下来。
“你叫什么名字?”克拉克开始问道。
“迈克尔·肯特。”
“听着,肯特!从你的表现来看,还算配合;合作如果你继续保持一种积极的态度,把你知道的全部说出来,我们将对你进行优待,听明白了吗?”
“优待?那又有什么用!”俘虏莫名其妙地抱着头哭起来。
‘Sit down!’ Clark pointed the stool that put at beside the captive to order.
The captive honestly sat down with a face of confusion.
‘What's your name?’ Clark began to ask.
‘Michael Kent.’
‘Listen, Kent. From your performance to see, it was consociation. If you continue to maintain a positive attitude, tell us all you know, we will be preferential treatment for you, do you understand?’
‘Preferential treatment? That is no use!’ Prisoner holding his head inexplicably began to cry.
“为什么没有用?”
“反正不是我死便是我的妻子、女儿死。”
“喔……我明白了,你的妻子、女儿在你们头的手里吗?”
“在里约热内卢。”
‘Why not?’
‘Anyway, if not my death here must be my wife and daughter to die there.’
‘Oh... I see. Is your wife and daughter in the hands of your head?’
‘They were in Rio DE Janeiro.’
“迈克尔,实话告诉你,你若帮助了我们,我们也会帮助你,这样也许她们还有救,即使她们已经落入了对方的控制,我们还是可以向外界做出你已经殉职的假象,这样你的头们就不会为难她们,以后有机会再将她们救出来,而现在天刚亮,还没有人知道你失踪了,也许还有时间将她们转移。我可以立刻通知我们在里约热内卢的人,将她们送走,条件是你必须与我们合作。”
‘Michael, to tell you the truth, if you help us, we will help you, so maybe they have saved. Even if they have fallen into the other side of the control, but we can make illusion that you die in line of duty, so your head doesn't embarrass them, and later has a chance to come for their rescue. Now the day at first light, no one knows you have gone missing, may still have time to transfer them. I can inform our people in Rio DE Janeiro immediately, to sent them left, the condition that you must cooperate with us.’
“只要她们没事,我什么都告诉你。”迈克尔带着一种祈望的神情说。
“那好,你把她们的确切地址告诉我。”克拉克示意马歇尔注意记录。
“弗洛里亚诺大街345号。”
“姓名?”
“比纳·肯特,克莱尔·肯特。”
‘As long as they have no matter, I tell you anything.’ Michael said with a desiring expression.
‘That is good, you let me know their exact address.’ Clark indicated Marshall noting to record.
‘The number of 345 Floriano Street.’
‘Name?’
‘Bine.Kent, Claire.Kent.’
克拉克拿过笔来,立刻手书了一封给CIA副局长奈特先生的电文,让卫兵交给弗里曼艇长,上面写着“特急”。
“不出半个小时,你的家人就会安全了,现在你放心了吧?”
“感谢长官。”
“现在我开始问你,你是什么时候到尼古拉斯岛的?”
Clark took the pen for a cable, written a letter to Mr. Knight of the deputy director of the CIA immediately, let the guard to the Captain Freeman, it wrote "Special dispatch ".
‘Within half an hour, your family will be safe, or are you trust now?’
‘Thank you Sir.’
‘Now I began to ask you, when did you to Nicholas’s island?’
“十年前。”
“那时侯你干什么?”
“哦……加工毒品。”肯特稍稍迟疑了一下说。
“你在岛上任什么职务?”
“警卫营排长。”
“营长是谁?”
‘Ten years ago.’
‘Then what are you doing?’
‘Oh... To process drugs.’ Kent said slightly to hesitate.
‘What position did you do in the island?’
‘A platoon leader of the garrison battalion.’
‘Battalion commander who is it?’
“珀西瓦尔·哈伯。”
“全岛共有多少部队?”
“两个营零两个排,其中一营辖四个连,二营辖三个连。”
“二营长叫什么?”
“菲利克斯·邦迪。”
‘Perceval.Harper.’
‘How many troops in the island?’
‘Two battalions and two platoons, first battalion there are four companies, second battalion administers three companies.’
‘What is the name of second battalion commander?’
‘Felix Bondi.’
“还有两个排呢?”
“一个负责保卫基地司令部,另一个专驻尼古拉斯南岛。”
“铁丝网围着的是什么地方?”
“冷藏仓库,波莉纳保育院,波莉纳学院。”
‘There are also two platoons?’
‘A platoon is responsible defending for the base command, another in the south island Nicholas.’
‘What's the place in the barbed wire around?’
‘Refrigerated warehouse, Polly Nursery and Polly Institute.’
“今天港口有一批集装箱到货,对不对?”
“是的。”
“装的是什么?”
“不清楚,……可能是冻肉。”
‘Today, a batch of a container was an arrival to the port, is it right?’
‘Yes.’
‘What the goods are?’
‘Don't know, maybe frozen meat.’
“你是警卫部队的,怎么不知道呢?你想耍我。”克拉克有些怀疑他的诚意。
“我真的不知道,上头根本不允许我们进入禁区。”肯特有些着急地说。
“这些集装箱现在在什么地方。”
“运进了二营负责的区域。”
“说说二营。”
‘You are the guard force, how you don't know? You want to play me.’ Clark was what some doubts of his sincerity.
‘I really don't know, it doesn't allow us to enter the area.’ The Kent said in a hurry.
‘Where is the container now.’
‘It is into the area that is second battalion responsible for.’
‘Tell me about the second battalion.’
“整个二营警备的地区全部被铁丝网围住,任何人不得进出。”
“没有例外吗?”
“极少数拥有特别通行证的才能出入。”
“什么人拥有这种通行证?”
‘The whole region of the second battalion was barbed wire, no one in and out.’
‘Is it without exception?’
‘Very few has special passes to come in and go out.’
‘What people have this pass?’
“基地长官,高级技术人员和二营的军官。”
“你知道冷藏仓库里放的是什么吗?”
“不知道。……长官说是冻肉。”
“波莉纳保育院是干什么的?”
“那里有很多儿童。”
“你是怎么知道的?”
‘Chief base, senior technicians and the second battalion of officers.’
‘Do You know what is in the refrigerated warehouse?’
‘I don't know.... Sir told to us that are frozen meat.’
‘Polly Nursery, does it what to do?’
‘There are a lot of children.’
‘How did you know?’
“以前我在那里混过,我的女人帕梅拉,她是从那儿来的。”
“你在那儿干什么?”
“干警卫。”
“那些儿童是从哪儿来的?”
‘I was there to work before, my woman Pamela, she was from there.’
‘What are you doing in there?’
‘To guard.’
‘These children where are they to come from?’
“是从人体复制工厂来的。”
“皮夹克是什么?”
“是指用来出售的人体躯壳。”
‘They are from copy factory of the body.’
‘What is the leather jacket?’
‘It is the human body for the sell.’
“你不认为这是一种罪恶吗?”
“报告长官,我没想过。”
克拉克看了一眼马歇尔的记录,他觉得有关铁丝网里的供词太少。“有关禁区,你有没有什么补充?”
‘Don't you think it is a sin?’
‘Sir, I hadn't thought of that.’
Clark took a look at Marshall's record, but he thought about in the barbed wire of the confession is too little. ‘The restricted zones, do you have any supplement?
“二营的士兵是不允许离开禁区的,违纪者将受到严厉的处罚。他们名义上虽然也是警卫部队,但是我们一营接到过命令:任何离开铁丝网的二营士兵均可射杀。”
“这可不太公平,”克拉克觉得有些不可理解,“他们为什么不抗争呢?”
‘The second battalion of the soldiers is not allowed to leave the area, the people who violate the discipline will be subject to severe punishment. Although they nominally also are guard force, our first battalion received a command: to shoot any leave barbed wire of the second battalion of soldiers.’
‘It's not very fair,’ Clark felt somewhat do not understand, ‘why don't they fight?’
“他们不使用枪支,只使用警棍,只有军官才佩带短枪,他们无法对抗一营的火力。”
克拉克停了下来,他思考了一会儿继续问道。“肯特,你看过美国影片《全面回忆》吗?”
‘They don't use guns only to use batons, but just officers wear a pistol, and they could not fight with the first battalion of the fire.’
Clark stopped, he thought for a moment to continue asking. ‘Kent, have you seen the American movie Total Recall ?’
“看过。”
“你认为阿诺德·施瓦辛内格的表演如何?”
“很不错。”
‘I have seen.’
‘What do you think the performance about Arnold Schwarzenegger?’
‘It is very good.’
“我想,你对他一定不生疏,对不对?”
“是的,事实上我的一个排全是他。”
“这样的,在尼古拉斯岛上一共有多少。”
‘I think that you must not be unfamiliar to him, is it right?’
‘Yes, in fact my platoon is full of him.’
‘Such men, on the island of Nicholas, how many they are.’
“大约五百五十人。”
“你认为他们怎么样?”
“个个服从命令,英勇善战,作为战士来说,棒极了。”
‘There is about five hundred and fifty people.’
‘What do you think of them?’
‘All of them are what to obey the command and to be brave and skillful in battle as a soldier that is great.’
“你知道他们的来历吗?”
“在他们十六岁以前,我在波莉纳学院见过他们。”
“对于他们,把你知道的全说出来。”
‘Do you know the origin of them?’
‘Before they are 16 years old, I met them at Polly's college.’
‘For them, told us all what you knew.’
“听其他军官私下议论说,他们脑子里植入了芯片[1],是最不会出现问题的一群。”
“你认为对付他们应该怎么办?”
肯特想了一下说:“掌握他们的指挥权。”
‘Listen to other officers to whisper that said they were implanted chip in the brain, so they are most no problem.’
‘What do you think how to deal with them?’
Kent thought for a moment and said: ‘To get the command of to them.’
“他们怎样运出皮夹克?”
“我想他们是用木盒,”肯特稍稍想了一下说,“经常有一些木头盒子从外面运进来。”
“他们什么时候把木盒运走呢?”
‘How they shipped the leather jacket?’
‘I think they are using the wooden box,’ said Kent, a little thought for a moment, ‘there are often some timber boxes from the outside in.’
‘When did they carry wooden box away from the port?’
“报告长官,我没见他们运走过木盒。”
“谈谈南岛。”
“我不知道那里的事。长官不许我们越过浅滩。”
“基地的头是谁?”
‘Sir, I don't see them carrying away the wooden box.’
‘Talk the south island.’
‘I don't know anything about that. Chief doesn't allow us across the shallow.’
‘Who is the head of the base?’
“行政长官是威拉德先生,部队首长是沃尔夫上校。”
“他们平时住在什么地方?”
“他们住在山顶的别墅区,那里唯一一所奶白色外墙的豪宅就是威拉德先生的,往港口方向过去五百码[2]左右就是沃尔夫上校的居所,他们的住宅门口都有岗亭。”
‘The executive chief is Mr.Willard, army chief is Colonel Wolff.’
‘They usually live in what place?’
‘They live at the top of the mountain villa, where only a milk-white wall’s mansion is the residence of Mr Wilard, port direction over the past five hundred yards where it is Colonel Wolff’s dwelling place, both their house door has the sentry.’
五百多个施瓦辛内格的确不好对付,但是,如果在战斗打响之前就控制住沃尔夫和威拉德,可能情况要好得多。一个计划的轮廓在克拉克的脑海里渐渐显现。
“审问暂时到此,你有什么补充可以随时向我报告。”克拉克说。
肯特站起来由门口的卫兵押走了。
潜艇正在返航的途中,海面上起风了,一时间掀起了十二英尺[3]的波涛,这对于距海面一百五十英尺[4]深的潜艇来说,没有丝毫的影响。
More than five hundred of Schwarzenegger really do not deal with, but before the fighting began, if the Wolff and Willard have been controlled that possible situation to be much better. The outline of a plan in Clark's mind gradually revealed.
‘If you have anything to add can report to me at any time, the interrogation suspended temporarily.’ Clark said.
Kent stood up, and the guard outside the door sent him away under escort.
The submarine was on the way home, and the sea wind was up, at that time the waves were twelve feet high, but for the submarine that was in the deep of one hundred and fifty feet from the surface of the sea, without any influence.
注 [1] 植入了芯片——椐报道,国外有人提出在某些有暴力倾向的犯人脑子里植入一种芯片,可以使该罪犯老老实实地工作,放弃继续犯罪的企图,但遭到了社会工作者的反对。有人在狗的大脑里进行了类似的尝试,使这种狗变得既聪明又听话,获得了很好的效果。
[2] 五百码——英制长度单位,约四百五十七米。
[3] 十二英尺——英制长度单位,约三米七。
[4] 一百五十英尺——英制长度单位,约四十五米七。